2011年 07月 25日
午前フットサル2時間、午後テニス2時間からなぜか柿の話題へ |
午前中2時間フットサル+午後から2時間テニス。
移動の関係もあってフットサルの用意とテニスの用意を持ってまずはフットサルコートへ。
(ちなみに電車です・重)
なんとも不思議な取り合わせですね。(苦笑)
で、無事に2時間蹴った後、最近のお楽しみになっているガリガリ君梨味を。
上の保存する画像の名前を考えてて「イタリア語で梨を意味するperaって"r" で良かったよね?」
(相変わらずLとRが曖昧な僕・苦笑)
と思い、辞書を引くのも手間なのでWikipedia。
まずは梨を検索してItalianoへ。
(自動翻訳より愛用してますWikipedia・笑)
と、すると出てきたページにはなんと「Nashi」の文字が。
・・・・・・
・・・・・・
・・・・・・
・・・・・・
いや、たしかにイタリアで見かけたのは西洋梨ばっかでしたけど、まさかPeraとNashiを区別してるなんて???
イタリアって果物安くてほんと美味しいんですけど、果物の中で梨が1番好きな僕としては西洋梨しかなかったのだけが唯一残念だったんです。
(イタリアでNashiを見たことないんですけど、存在してたんでしょうか?)
と、Nashi という音を聞いて、「そういえばペルージャでは大根がDaitonって名前で売ってたな~。白菜はCavolo Cinese(=中国のキャベツ)だったし。」なんて思い出しました。
でもって、さらに驚いたのが柿です。
柿がイタリアにあることにも驚いたのですが、なによりビックリしたのはその名前です。
柿は基本イタリアではcachi(カーキ。※ちなみにイタリア語ではほぼKの音は使いません)なのですが、ここでちょっとイタリア語のお勉強の時間です。
"o"の音で終わるイタリア語の男性名詞の複数形は"o"の音が基本的に"i"に変化するんですね。
例:libro(リーブロ=本)が複数形になってlibri(リーブリ)みたいな。
で、ここで想像力豊かなイタリア人、かき、と"i”の音で終わる柿は複数形だと思ったんでしょうね。
cachiの単数形?caco(カーコ)が柿の値札に書かれているお店がけっこーあるんです。(苦笑)
最初どーしてcacoなのかわからなかったのですが、あるときふとその意味に気づいた僕はイタリア人のあまりのファンタジスタぶりにスーパーで柿を前にして思わず笑っちゃいました。
言葉って面白いですね。
・・・・・・
・・・・・・
・・・・・・
・・・・・・
フットサルとテニスの話題から思わぬ方向へ話がそれてしまいました。(苦笑)
とりあえずフットサルもテニスも楽しかったです。
by italiaya
| 2011-07-25 21:12
| サッカー