朝起きたら、なでしこが決勝進出を決めてました。
(録画見るのが楽しみです)
気になったのは、マスコミが「メダル確定ですね」を連発していたことです。
たしかにメダルは目標であり悲願であったのかもしれないけれど、「よくやった、おつかれさん」的な空気を流していたことに違和感を覚えました。
「あと1試合です」
「いよいよ決勝です」
「次勝てば世界一です」
最後にして最大の舞台を前にする選手達に、どーして未来ではなく過去を語るんでしょ?
なんかちょっと、残念です。
チャンスは与えられるものじゃなく掴み取るものだと思うので、なでしこ達には必ず世界一を掴み取ってほしいと思います。
イタリアのガゼッタの記事です。
La Gazzetta dello Sport
Giappone-Svezia — Nell’altra semifinale le poche emozioni nei primi 45’ arrivano dai gol. Il primo è di Oqvist, che di sinistro da appena dentro l'area porta in vantaggio la Svezia al 10’; poi l’1-1 di Kawasami, che pur ostacolata riesce in qualche modo a deviare in rete il cross di Miyama. La Svezia spinge poco, il Giappone diventa progressivamente padrone del campo e nella ripresa raccoglie i frutti: al quarto d’ora il ribaltone è completato dal raddoppio di testa di Sawa, che sfrutta un pasticcio difensivo. Poi, al 64’, il capolavoro di Kawasami: difesa svedese ancora in affanno, c'è una respinta e la giapponese, dalla trequarti sinistra, la trasforma al volo in un pallonetto che si infila all'incrocio dei pali. Par Kawasami è doppietta, per il Giappone è il 3-1 e lo fa volare alla sua prima finale di una rassegna iridata di calcio. Contro gli Usa, che invece tornano in finale dopo 12 anni. Appuntamento a domenica, ore 20.45 a Francoforte.
誰ですか、カワサミさんって?
せっかく2点目褒めてくれてるのに、これでは台無しです。(苦笑)
ガゼッタって日本人の名前よく間違うんですよね~。
たしかに彼らにとっては聞き慣れない音だし仕方ない部分はあると思うんですけど、いちおー新聞なんで頑張ってほしいと思います。
あと、文の最後の単語、Francoforte ですけど、これイタリア語でフランクフルトのことです。
フランコフォルテって読みます。
なんか可愛いですね。
余談ですがミュンヘンのことはイタリア語でモナコって言います。
宇佐美が移籍したチームはイタリア語で、バイエルン モナコです。
最初聞いたときはほんとビックリしました。
モナコってフランスとイタリアの間にあってF-1GPが開催される・・・・・・